به گزارش تابناک به نقل از تسنیم، پس از شهادت یحیی سنوار دو ترجمه از رمان معروفش «خار و میخک» به فارسی ترجمه و در ایران به مخاطبان فارسیزبان عرضه شد. انتشارات نیستان ادب «خار و میخک» را با ترجمه کریم شنی و پرداخت حق رایت به حماس روانه بازار نشر کرد و انتشارات کتابستان […]
به گزارش تابناک به نقل از تسنیم، پس از شهادت یحیی سنوار دو ترجمه از رمان معروفش «خار و میخک» به فارسی ترجمه و در ایران به مخاطبان فارسیزبان عرضه شد.
انتشارات نیستان ادب «خار و میخک» را با ترجمه کریم شنی و پرداخت حق رایت به حماس روانه بازار نشر کرد و انتشارات کتابستان با ترجمه اسماء خواجهزاده این ترجمه را منتشر کرده است.
استقبال از هر دو ترجمه منتشر شده در مدت زمان اندکی پس از انتشار کتاب، قابل توجه بوده است، ترجمه کریم شنی از خار و میخک به چاپ دوازدهم و ترجمه اسماء خواجهزاده به چاپ چهاردهم رسیده است.
یحیی سنوار، یک شخصیت محوری در سیاست فلسطین است که به خاطر رهبری خود در حماس و نقش تأثیرگذارش در درگیریهای جاری با اسرائیل شناخته شده است. تجربیات او در دوران زندان، دیدگاهها و راهبردهای او را شکل داد که در کتاب «خار و میخک» بهطور شیوا بیان شده است. این اثر بینشی برای درک پیچیدگیهای مبارزات فلسطینی ارائه میکند. همانطور که رویدادهای خاورمیانه همچنان در حال تحول هستند. اقدامات و فلسفههای سنوار برای روایت مقاومت و خودمختاری در منطقه حیاتی است.
«خار و میخک» نه تنها یک اثر داستانی، بلکه گواهی عمیق بر روح پایدار غزه است. این روایت که توسط یحیی سنوار در میان سایههای زندانهای اسرائیل نوشته شده است، از داستان سرایی سنتی فراتر میرود تا نگاهی ناب و بدون فیلتر به آن ارائه دهد. این رمان در ۳۰ فصل خود، انتخاب سخت برخی از آوارگان فلسطینی برای کار در اسرائیل را نیز به نمایش میگذارد. برخی آن را فرصتی برای بهبود شرایط زندگی خود برای خانواده خود میدانستند، در حالی که برای برخی دیگر چیزی جز خیانت نبود.
آذر ۱۴۰۳ – ۱۰:۰۰ اخبار فرهنگی اخبار ادبیات و نشر
رکورد ۱۲ هزار نسخهای «خار و میخک» در یک ماه نخست انتشار
ترجمه اسماء خواجه زاده از رمان «خار و میخک» اثر یحیی سنوار با استقبال مخاطبان از ۱۲ هزار نسخه فراتر رفت.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، پس از شهادت یحیی سنوار دو ترجمه از رمان معروفش «خار و میخک» به فارسی ترجمه و در ایران به مخاطبان فارسیزبان عرضه شد.
انتشارات نیستان ادب «خار و میخک» را با ترجمه کریم شنی و پرداخت حق رایت به حماس روانه بازار نشر کرد و انتشارات کتابستان با ترجمه اسماء خواجهزاده این ترجمه را منتشر کرده است.
استقبال از هر دو ترجمه منتشر شده در مدت زمان اندکی پس از انتشار کتاب، قابل توجه بوده است، ترجمه کریم شنی از خار و میخک به چاپ دوازدهم و ترجمه اسماء خواجهزاده به چاپ چهاردهم رسیده است.
یحیی سنوار، یک شخصیت محوری در سیاست فلسطین است که به خاطر رهبری خود در حماس و نقش تأثیرگذارش در درگیریهای جاری با اسرائیل شناخته شده است. تجربیات او در دوران زندان، دیدگاهها و راهبردهای او را شکل داد که در کتاب «خار و میخک» بهطور شیوا بیان شده است. این اثر بینشی برای درک پیچیدگیهای مبارزات فلسطینی ارائه میکند. همانطور که رویدادهای خاورمیانه همچنان در حال تحول هستند. اقدامات و فلسفههای سنوار برای روایت مقاومت و خودمختاری در منطقه حیاتی است.
«خار و میخک» نه تنها یک اثر داستانی، بلکه گواهی عمیق بر روح پایدار غزه است. این روایت که توسط یحیی سنوار در میان سایههای زندانهای اسرائیل نوشته شده است، از داستان سرایی سنتی فراتر میرود تا نگاهی ناب و بدون فیلتر به آن ارائه دهد. این رمان در ۳۰ فصل خود، انتخاب سخت برخی از آوارگان فلسطینی برای کار در اسرائیل را نیز به نمایش میگذارد. برخی آن را فرصتی برای بهبود شرایط زندگی خود برای خانواده خود میدانستند، در حالی که برای برخی دیگر چیزی جز خیانت نبود.
بیشتر بخوانید
مترجم «خار و میخک»: سنوار یک دستش قلم بود و یک دستش سلاح
اسماء خواجهزاده درباره سنوار و نحوه شهادتش پیش از این به تسنیم گفته بود: یحیی سنوار نماد جدیدی از مبارزه و مقاومت خلق میکند، این نماد جدیدی از وسط وسط میدان مبارزه است، او متفاوت از رهبران دیگر مقاومت همچون هنیه و نصرالله شهید شد، او مسیری متفاوت خلق میکند، مسیری که به ما نشان داد این اشتباه است که تصور کنیم، با شهید شدن یک فرد، مسیر او از میان میرود، شهادت میتوان مسیر او را ادامه دهد و مقاومت یک رود جاری است که از میان نمیرود.
وی معتقد است که با مطالعه این کتاب، تازه از درون میتوان سنوار را شناخت، او را در روابطش با مادر میشناسیم، او را هنگامی که برای شنیدن لالایی مادرش برای نوهاش میآید، میشناسیم، او را با ترسیم صحنه شهادت عماد عقل میشناسیم که بسیار صحنه احساسی است. عماد عقل به هنگام شهادت و مواجهه با مرگ، شعر میخواند. یحیی سنوار در کتاب نشان میدهد که مبارزه فقط با اسلحه نیست، برخی اوقات قلم جایش را با سلاح عوض میکند، بسیاری از شهدای مقاومت شخصیتهای احساسی و بینظیری دارند، گلهای سختی دیدهاند که زیبایی بیشتری دارند. در میان همه چهرههای مقاومت خداوند این توفیق را به سنوار داد که شهادتش نیز اینچنین روایتگر باشد. شاید، چون او به روایت مقاومت پرداخت. سنوار برای اینکه نهال مقاومت رشد کند، راه سختی را پیمود.