فرهنگستان زبان و ادب فارسی در اقدامی جدید، کلمه انگلیسی “تیک” را با “هفتک” معادلسازی کرده است. این تصمیم با واکنشهای متفاوت کاربران و متخصصان زبان روبرو شده است.
زیرنویس – گروه جامعه: فرهنگستان زبان و ادب فارسی در اقدام اخیر خود، برای کلمه انگلیسی “تیک” (tick) که در زبان فارسی رایج شده، معادل فارسی “هفتک” را پیشنهاد داده است. این تصمیم با واکنشهای متفاوت کاربران شبکههای اجتماعی و متخصصان زبان روبرو شده است.
اعضای فرهنگستان معتقدند که کلمه “هفتک” به دلیل شباهت بصری به علامت تیک (✔️) و همچنین ریشههای فارسی آن، میتواند معادل مناسبی برای این کلمه باشد.
اما این تصمیم با انتقادات زیادی نیز روبرو شده است. بسیاری از کاربران شبکههای اجتماعی این معادلسازی را غیرمنطقی و بیربط میدانند. آنها معتقدند که کلمه “تیک” به خوبی در زبان فارسی جا افتاده و نیازی به جایگزینی ندارد. همچنین، استفاده از کلمه “هفتک” برای توصیف تیک عصبی افراد، میتواند منجر به سوءتفاهم و حتی تمسخر افراد مبتلا به این اختلال شود.
به گزارش زیرنویس، یکی از کاربران در این باره نوشته است: «آخه این چه منطقی است که میگن چون تیک شبیه به هفت هست پس بهش بگیم هفتک؟ این یعنی کسی که تیک عصبی داره باید بگه من هفتک دارم؟ این چه تصویری از افراد مبتلا به این اختلال میدهد؟»
کارشناسان زبان نیز معتقدند که معادلسازی کلمات باید بر اساس معانی و کاربرد آنها در زبان انجام شود و نه صرفاً بر اساس شباهتهای ظاهری که از نظر ساختار شناسی زبان فارسی اضافه کردن “ک”در آخر کلمات به دلایلی مانند کوچک شمردن مانند مردک ، ودر بعضی موارد جهت عاطفه بخشیدن مانند دستک و …استفاده می شود همچنین، آنها معتقدند که این تصمیم میتواند به جای غنیسازی زبان فارسی، به ایجاد سردرگمی و کاهش جذابیت آن منجر شود.
- منبع خبر : این گزارش به همت گروه جامعه سایت خبری-تحلیلی زیرنویس به صورت اختصاصی تهیه شده است.